Ngựa
tung vó trên cánh đồng thưa nắng
bờm bay trong gió
lòng tôi mở ra
như những cánh hoa chưa nở
Năm này
không chỉ là con số
mà là bước chân
vững, phi qua bão tố
vẫn không ngã
không chỉ là con số
mà là bước chân
vững, phi qua bão tố
vẫn không ngã
Niềm vui
lan tỏa như đồng hoang dại
hoa rải nắng, cười khắp nơi
mọi giọng nói, mọi nhịp tim
dù khác nhau, đều hòa chung
lan tỏa như đồng hoang dại
hoa rải nắng, cười khắp nơi
mọi giọng nói, mọi nhịp tim
dù khác nhau, đều hòa chung
Tình yêu, bạn bè, nghĩa thân
bến đỗ bình yên
mọi hơi thở, mọi ánh sáng
dù nhỏ, cũng đủ để kết nối
bến đỗ bình yên
mọi hơi thở, mọi ánh sáng
dù nhỏ, cũng đủ để kết nối
Tôi ước cho thế giới này
một hơi thở hiền, một tia hy vọng nhỏ
mỗi người một màu, mỗi tâm hồn một nhịp
tất cả cùng tạo nên
một cầu vồng rực rỡ
như ngựa tung vó
chạy tự do
trên đồng rộng
vui sướng
bình yên.
một hơi thở hiền, một tia hy vọng nhỏ
mỗi người một màu, mỗi tâm hồn một nhịp
tất cả cùng tạo nên
một cầu vồng rực rỡ
như ngựa tung vó
chạy tự do
trên đồng rộng
vui sướng
bình yên.
Trần Thị Lan Anh, Aschaffenburg, Germany

Wishes of The Year of The Horse
As a Vietnamese, according to our tradition, 2026 is the Year of the Horse, and I would like to share with everyone my poem “Wishes of the Year of the Horse” as a token of hope and joy for this special year. I am happy to contribute it to the anniversary contest.
Horse
thunders across the sunlit fields
mane flying in the wind
my heart opens wide
like blossoms yet to bloom
This year
is not just a number
but a steady step
galloping through storms
without falling
is not just a number
but a steady step
galloping through storms
without falling
Joy
spreads like wild meadows
flowers scattering sunlight, laughter far and wide
every voice, every heartbeat
different yet flowing together
spreads like wild meadows
flowers scattering sunlight, laughter far and wide
every voice, every heartbeat
different yet flowing together
Love, friendship, bonds of kinship
a peaceful harbor
every breath, every ray of light
though small, is enough to connect
a peaceful harbor
every breath, every ray of light
though small, is enough to connect
I wish for this world
a gentle breath, a tiny spark of hope
each person a color, each soul a rhythm
together creating
a radiant rainbow
like the horse thundering free
across the vast fields
joyful
and at peace.
a gentle breath, a tiny spark of hope
each person a color, each soul a rhythm
together creating
a radiant rainbow
like the horse thundering free
across the vast fields
joyful
and at peace.
Trần Thị Lan Anh, Aschaffenburg, Germany

Trên đây là bản Việt ngữ của bài thơ tiếng Anh 'Wishes of The Year of The Horse', là bài thơ dự cuộc Thi thơ Kỷ niệm 1 năm Rhythmic Rainbow, bằng những bài thơ ngắn khoảng 20 dòng, với chủ đề 'Togetherness, Diversity One Rainbow' (Cùng nhau, Đa dạng Một Cầu Vồng).
Các bài thơ dự thi đều phải trải qua bước kiểm tra đạo văn và sử dụng AI
Bài thơ Wishes of The Year of The Horse đã mang lại cho Trần Thị Lan Anh Giải Kim Cương.
Cộng đồng Rhythmic Rainbow hiện đã có hơn 1900 thành viên.
