Thơ Nói Hộ Tôi
Thơ nói hộ tôi
Một thời hoa đỏ
Một thời ngang ngõ
Ngại ngần bối rối
Tình tôi một thuở
Thơ nói hộ tôi
Tôi yêu em rồi
Nắng nghiêng nghiêng rơi
Áo trắng một thời
Bay bay trong gió
Thơ nói hộ tôi
Vàng rơi chiếc lá
Rong rêu sỏi đá
Một thời trong tôi
Mây bồng bềnh trôi
Thơ nói hộ tôi
Một thời áo trắng
Đi qua mưa nắng
Lời thơ lãng đãng
Lặng lẽ quên lãng
Thơ nói hộ tôi
Mưa lất phất bay
Ướt sũng tháng ngày
Hạt nắng hao gầy.
Lvt 29/02/2024

Tặng anh Lê Văn Trước bản dịch
Poetry Speaks For Me
Poetry speaks for me
A time of red flowers
A time of winding lanes
Hesitation and confusion
My love, a time long ago
Poetry speaks for me
I have loved you
The sun tilts and falls
White dress of a bygone era
Fluttering in the wind
Poetry speaks for me
Autumn leaves falling...
Moss-covered stones
A time within me
Clouds gently drifting
Poetry speaks for me
A time of admiring white áo dài
Passing through rain and sunshine
Words of wandering poetry
Silently drifting into forgetfulness.
Poetry speaks for me
Rain lightly flutters
Dampening the days
Sunlight wears thin.
English translation by Vuong Thanh
Nguồn: Fb Trang Văn Chương Miền Nam - Lê Văn Trước